・ be set = be ready
e.g.)
A. You guys are all ready to learn English?
B Yeah! We are all set!
どうでしたか?「なんで日本語の訳を付けてくれないの?」とか思いました?
まずその悪い習慣を徐々に取り除いていきましょう!後々「語学留学の心得」でも説明しますが英語はできるだけ
英語の説明で覚えるのが一番なんです。日本語⇒英語という頭の中で行われる翻訳の過程をを失くすことが
英語をスラスラと喋れるようになる方法なんです。「じゃあT.さんは英語を喋るとき日本語は頭に出てこないのですか?」
と思われた方、いい質問です。もちろん「出てきます」、だって日本人ですもの~ (笑) でも日常会話を喋るとき
はほとんど自然に英語がでてきます。難しい事を言おうとするときや、日本で呼んだ記事を英語で説明しようとする
ときは日本語がすっごい邪魔してきます。そういうときはいつも「てめえ(日本語)出てくんな!」って思います 笑
後は日本の友達と遊んで日本語喋りまくった後は自分でも「あっ 今完全に頭日本語モードやな~」と思います。
(英語を喋るか、聞けばすぐ直りますが。まあこういう話はまた違うカテゴリーで ^_^)
だから今回の言葉"be set" はほとんど"be ready"と同じ意味なんです。多分"ready"は日本人でも知っている
簡単な単語なのでわざわざ日本語を通して覚える必要は皆無なのです。ただ難しい単語、わからない単語の
場合は放置するより日本語訳を見たほうがいいです。なので日本語の訳も毎回付けます。でも必ず英語の
説明、例文を見てイメージを少なくとも作ってから日本語訳を見てください。それだけでも全然違います。
・ be set = 準備ができている、準備万端
例文)
A. みんな英語を勉強する準備はできてる?
B はい!みんな準備万端です!
PR